视频:古琴与箫合奏《落梅》王悠荻硕士毕业音乐会节选
TAGS: 王悠荻古琴,古琴独奏,古琴,箫,谭宝硕,香港演艺学院
视频介绍: 《落梅》(1989) 謝俊仁 曲 古琴 王悠荻 簫 譚寶碩 樂曲介紹琴簫合奏。參考傳統古琴曲式,用變徵音階寫成。琴簫用自由對位,跟傳統齊奏模式不同。樂曲流露李煜詞:"砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿"之意,描述亡國之哀愁。 The Falling Plum Blossoms (1989) Tse Chun-Yan Guqin: Wang Youdi Xiao: Tam Po-shek This is a duet for qin and xiao (vertical bamboo flute) composed on the bianzhi scale in the traditional form of qin music. These two instruments have been brought together by free counterpoint instead of the traditional unison texture. The music describes the sorrow of Li Yu (937-978), the king of a subjugated nation (Nan Tang), as expressed in one of his poems, "Like heavy snow the plum blossoms fall, I wipe time and again but cannot get rid of them all."
视频介绍: 《落梅》(1989) 謝俊仁 曲 古琴 王悠荻 簫 譚寶碩 樂曲介紹琴簫合奏。參考傳統古琴曲式,用變徵音階寫成。琴簫用自由對位,跟傳統齊奏模式不同。樂曲流露李煜詞:"砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿"之意,描述亡國之哀愁。 The Falling Plum Blossoms (1989) Tse Chun-Yan Guqin: Wang Youdi Xiao: Tam Po-shek This is a duet for qin and xiao (vertical bamboo flute) composed on the bianzhi scale in the traditional form of qin music. These two instruments have been brought together by free counterpoint instead of the traditional unison texture. The music describes the sorrow of Li Yu (937-978), the king of a subjugated nation (Nan Tang), as expressed in one of his poems, "Like heavy snow the plum blossoms fall, I wipe time and again but cannot get rid of them all."
视频截图:
关于《古琴与箫合奏《落梅》王悠荻硕士毕业音乐会节选》的评论 (2)
陶花開了(66293) 2013-12-08 12:34:26
一直喜歡譚老師的簫曲,這回一並欣賞了
军爷大概在渡劫(66292) 2015-08-10 11:30:30
居然突然断了