视频:《伦敦德里小调》长笛
TAGS: 伦敦德里小调,长笛,初学业余,长笛独奏
视频介绍: 《伦敦德里小调》( Londonderry Air 或 Derry Air ),是一首爱尔兰民歌,源于北爱尔兰的伦敦德里。 歌词: Would God I were the tender apple blossom That floats and falls from off the twisted bough To lie and faint within your silken bosom Within your silken bosom as that does now. Or would I were a little burnish'd apple For you to pluck me, gliding by so cold While sun and shade you robe of lawn will dapple Your robe of lawn, and you hair's spun gold. Yea, would to God I were among the roses That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, queen. Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going Might press me going even unto death. 哦但愿我是娇柔的苹果花 从弯曲的树枝上面落下 飘落在你那温柔的胸怀 我把它当作我的家我长住下 哦但愿我是光亮的苹果 在树上等你将我摘下 树荫下阳光在你的身上描画 也照亮你的金色头发 哦我愿长在玫瑰丛林 跟你走过我能够吻你 我成为最低枝条上的蓓蕾 就能轻轻触摸最美的你 哦既然我的爱情没有希望 我愿做雏菊开在小路上 你漫步荒原踩在我的身上 我就在你的脚下死亡 这首曲子的作曲者为罗利戴尔欧卡汉,英文原名为Rory Dall OCahan,此曲写于1600年间。后来,费德里克魏舍利,英文原名为Frederick Edward Weatherly,他在1913年将其填了DANNY BOY的歌词,深受当时人们的喜爱,而流传至今。罗利戴尔欧卡汉当初写这首歌时,歌名为伦敦德里小调英文原名为Londonderry Air,亦有歌词。伦敦德里是爱尔兰的一个地名,与英国的首都伦敦无关,不可混淆,Air是咏唱调或小调之意。伦敦德里小调的填词其实亦相当优美,只是DANNY BOY的填词太受欢迎了,所以演唱者选择以DANNY BOY歌词唱的人比较多,其实二种歌词之意境是不分轩轾的。
视频介绍: 《伦敦德里小调》( Londonderry Air 或 Derry Air ),是一首爱尔兰民歌,源于北爱尔兰的伦敦德里。 歌词: Would God I were the tender apple blossom That floats and falls from off the twisted bough To lie and faint within your silken bosom Within your silken bosom as that does now. Or would I were a little burnish'd apple For you to pluck me, gliding by so cold While sun and shade you robe of lawn will dapple Your robe of lawn, and you hair's spun gold. Yea, would to God I were among the roses That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, queen. Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going Might press me going even unto death. 哦但愿我是娇柔的苹果花 从弯曲的树枝上面落下 飘落在你那温柔的胸怀 我把它当作我的家我长住下 哦但愿我是光亮的苹果 在树上等你将我摘下 树荫下阳光在你的身上描画 也照亮你的金色头发 哦我愿长在玫瑰丛林 跟你走过我能够吻你 我成为最低枝条上的蓓蕾 就能轻轻触摸最美的你 哦既然我的爱情没有希望 我愿做雏菊开在小路上 你漫步荒原踩在我的身上 我就在你的脚下死亡 这首曲子的作曲者为罗利戴尔欧卡汉,英文原名为Rory Dall OCahan,此曲写于1600年间。后来,费德里克魏舍利,英文原名为Frederick Edward Weatherly,他在1913年将其填了DANNY BOY的歌词,深受当时人们的喜爱,而流传至今。罗利戴尔欧卡汉当初写这首歌时,歌名为伦敦德里小调英文原名为Londonderry Air,亦有歌词。伦敦德里是爱尔兰的一个地名,与英国的首都伦敦无关,不可混淆,Air是咏唱调或小调之意。伦敦德里小调的填词其实亦相当优美,只是DANNY BOY的填词太受欢迎了,所以演唱者选择以DANNY BOY歌词唱的人比较多,其实二种歌词之意境是不分轩轾的。
视频截图:
关于《《伦敦德里小调》长笛》的评论 (2)
狮子老爸黑贝(248237) 2010-12-09 10:08:04
音色不错,加油!狮子老爸黑贝点儿背。。。。。。呵!
腾讯QQ_欲说还休_715728(248236) 2012-06-10 18:40:14
还不错,就是有几处气息不够吹断了,这是初学者通病